Выучить английский или взять переводчика?
Наверняка некоторым из вас приходилось обращаться за помощью к профессиональным переводчикам. Возможно, это было связано с профессиональной деятельностью — совещания, переговоры, выставки и прочее. Возможно, находясь за границей или общаясь с иностранцами на родине, вам приходила мысль о том, что переводчик рядом совсем бы не помешал. Но так ли уж незаменим этот человек при встречах с иностранцами? Давайте попробуем разобраться в этом вопросе.
Само осознание того, что в любой момент можно обратиться за в специальную фирму за помощью в переводе либо взять переводчика в свой штат сотрудников вряд ли будет стимулировать вас самому начать изучение иностранного языка. «Конечно! Ведь это их работа. И зачем напрягаться, если есть специально обученные люди», — могут возразить некоторые. Согласна, что люди, которые получают специальность лингвист-переводчик в высших учебных заведениях, тратя на это минимум 5 лет своей жизни и огромное количество времени, обычно имеют отработанное произношение и приличное знание грамматики. В большинстве случаев они являются профессионалами в своем деле, и совершенно естественно, что все эти характеристики внушают Вам доверие, а иногда вселяют страх, что вам такого уровня никогда не достичь.
Но так ли уж необходим такой высокий уровень для того, чтобы справляться самому с большинством ситуаций, где требуется переводчик? Давайте рассмотрим несколько примеров.
Можно ли общаться с иностранцами (даже с носителями языка), не имея лингвистического диплома? Конечно можно. По различным данным, английским языком как иностранным владеют от 100 млн. до 1 млрд. человек. Лично я очень сомневаюсь, что эти 100 млн. (даже если мы возьмем минимальное количество из этой статистики) могут общаться только благодаря тому, что когда-то закончили языковой вуз или прошли сравнимую с ним (такую же серьёзную) подготовку.
Следующий вопрос касается времени. Действительно ли требуется целых 5 лет для того, чтобы свободно общаться с иностранцами на интересующие Вас темы? Если вы думаете, что это так, то, вероятно, считаете, что все 5 лет будущие филологи и переводчики только тем и заняты, что штудируют английский? Но не забывайте, что в лингвистических вузах, помимо первого иностранного языка, изучают еще и второй. А если учесть, что будущие специалисты доводят до совершенства знание родного, русского языка, то становится понятно, откуда взялась эта цифра — 5 лет. На самом деле изучение только английского языка занимает намного меньше времени. Так что можно выучить его, не тратя годы, да ещё и получив при этом массу удовольствия. И сделать это можно на нашем курсе. Но не будем отвлекаться от сегодняшней темы.
Теперь давайте поговорим об отличном произношении. Конечно, это очень важный пункт, если мы говорим о владении языком. Насколько важно иметь идеальное произношение? Стоит ли из-за его отсутствия лишать себя радости общения? Думаю, что нет. Почему? Смотрите сами: станет ли для вас препятствием не совсем корректное произношение вашего собеседника, при условии, что Вы его понимаете? Нет. Неужели, услышав как иностранец говорит по-русски с акцентом, вы откажетесь помочь ему или ответить на интересующий его вопрос, аргументировав это тем, что у него плохое произношение? Нет. Может быть, вы не захотите подружиться или познакомиться поближе с интересующим вас человеком только потому, что его речь звучит с акцентом? Тоже вряд ли. И если вы окажетесь в роли иностранца, вряд ли от вас убежит англоговорящий человек, услышав от вас вместо межзубного звука более приближенный к русскому звук — з. Совершенствуйтесь. Но не останавливайтесь из-за того, что в чём-то пока не совершенны (например, в произношении).
А теперь давайте поговорим о главном, что пугает всех начинающих изучать английский язык — о грамматике. Так ли сложно (и возможно ли) выучить все правила и исключения? Так ли они важны при общении? Все не так страшно, как кажется. Оглядитесь вокруг, а точнее — прислушайтесь. Что вы слышите? Русскую речь вокруг себя — вы слышите, как говорят ваши родственники, друзья, знакомые.
Вы уверены, что они в общении никогда не отступают от правил русского языка? Нарушение правил свойственно не только безграмотным людям. Порой, для того, чтобы более образно выразить мысль, мы нарушаем правила. Да и сам живой язык — он не выходит из стен академических аудиторий, напротив: он рождается среди людей (сленг — профессиональный и бытовой, устойчивые обороты и выражения и прочее), а затем уже его изучают лингвисты. Это справедливо для любого языка, английский не исключение.
Услуги переводчика стоят недешево. Так зачем постоянно тратить деньги, если можно вложить их однажды в свое образование, а в дальнейшем получать лишь дивиденды от этого вложения.
Представьте, что во время переговоров (встреч, поездок) вы сможете понимать, что вам говорят, отвечать, высказывать свою точку зрения, поддерживать разговор. Вы не просто будете производить впечатление современного и образованного человека, который может общаться с иностранными партнерами (клиентами, начальниками, подчиненными, друзьями) без посторонней помощи. Благодаря знанию английского языка вы сможете соблюсти конфиденциальность переговоров, не привлекая к ним постороннего человека. Являясь специалистом в своей области деятельности, вы сможете лучше понять такого же специалиста, говорящего на английском, чем общаясь через переводчика — ведь переводчик не всегда достаточно хорошо ориентируется в вашей области знаний — он специалист в языках, а не торговле, нефтехимии, юриспруденции, охране окружающей среды и прочем.
Итак, есть ли смысл в изучении английского языка, если существуют специалисты-переводчики? Я думаю — да!
Это реальная цель, которую можно достичь? Конечно — да! Вам не верится, что английский можно выучить быстро и не тратить на него годы? Приходите на бесплатный ознакомительный урок нашего курса английского языка и убедитесь в этом.